90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Youngblood - 5 Seconds of Summer 歌詞 和訳で覚える英語

 

Young(若い)なBlood(血)で、1青春の血潮. 2[集合的に] 血気盛りの青年たち.という意味のyougblood。昔、YoungBloodZというラップグループがいたのを思い出しました。

映画『Step Up』のサントラ収録曲の"YoungBloodZ – Imma Shine"という曲をよく聞いておりました...

youtu.be

 

 【歌詞で覚える英文法・英語表現 シリーズです。今回は、表題の曲のサビ・コーラスの歌詞に使われている英語表現をご紹介します。

洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

Music Video

youtu.be

サビ・コーラスの歌詞で覚える英語

[Pre-Chorus: Luke]
You push and you push and I'm pulling away
Pulling away from you
I give and I give and I give and you take
Give and you take

[Chorus: Luke & All]
Youngblood
Say you want me, say you want me out of your life
And I'm just a dead man walking tonight
But you need it, yeah, you need it all of the time
Yeah, ooh, ooh, ooh
Youngblood
Say you want me, say you want me back in your life
So I’m just a dead man crawling tonight
'Cause I need it, yeah, I need it all of the time
Yeah, ooh, ooh, ooh

Source: 5 Seconds of Summer – Youngblood Lyrics | Genius Lyrics

  • pull away -《 自動詞+ 副詞》 (1) 〔…から〕身を引き離す 〔from〕. (2) 〔…から〕はずれる, 取れる. (3) 〈路上の車が〉動き出す; 〈人が〉車を出す; 〈ボートが〉(岸などを)離れる (⇒pull 自動詞 4). (4) 〔…より〕先に出る, 〔…を〕引き離す 〔from〕. He began to pull away from the other competitors. 彼はほかの競走相手を引き離し始めた. 《 他動詞+ 副詞》 (5) 〈…を〉〔…から〕無理に引き離す 〔from〕. pull a child away from the TV 子供をテレビから引き離す.
  • pull away from -〔…から〕身を引き離す, 先に出る, 引き離す, 〈…を〉〔…から〕無理に引き離
  • youngblood - 1青春の血潮. 2[集合的に] 血気盛りの青年たち
  • out of my life心から消えた(消した)、心が離れた
  • dead man walking -《a ~》〈俗〉死刑囚 《a ~》〈俗〉解雇される人
  • crawl (のろのろ)はう、腹ばっていく、のろのろ走る、徐々に過ぎる、そろそろ歩く、こそこそ歩き回る、(取り入るために)ぺこぺこする、へつらって入られる、うじゃうじゃしている、(虫がはうように)むずむずする

[Pre-Chorus: Luke]
You push and you push and I'm pulling away
Pulling away from you
I give and I give and I give and you take
Give and you take

[Chorus: Luke & All]
Youngblood
Say you want me, say you want me out of your life
And I'm just a dead man walking tonight
But you need it, yeah, you need it all of the time
Yeah, ooh, ooh, ooh
Youngblood
Say you want me, say you want me back in your life
So I’m just a dead man crawling tonight
'Cause I need it, yeah, I need it all of the time
Yeah, ooh, ooh, ooh

 
関連記事