Kygo – Happy Now (Lyrics) ft.Sandro Cavazza 歌詞 和訳で覚える英語表現「get on with life -くじけずに」

f:id:yougaku-eigo:20181027092838p:plain

Kygo(カイゴ)の新曲...

トラックデータ

 

洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

iTunes

Happy Now (feat. Sandro Cavazza)

Happy Now (feat. Sandro Cavazza)

  • Kygo
  • ダンス
  • ¥250
  • provided courtesy of iTunes

 Video



サビ・コーラスの歌詞で覚える英語

[Chorus]
You and me it was good but it wasn't right
And it'll be hard but I know I will make it out
Step by step, I'll move on and get on with life
So I let go, and I hope you'll be happy now
You and me it was good but it wasn't right
And it’ll be hard but I know I will make it out
Step by step I’ll move on and get on with life
So I let go, and I hope you'll be happy now

[Post-Chorus]
I hope you’ll be happy now
Yeah, I hope you'll be happy now
I hope you'll be happy now
Yeah, I hope you'll be happy now
Yeah, I hope you’ll be happy now
I hope you'll be happy now

 

  • make out - アメリカ英語「上手くいく」
  • step by step - 一歩一歩; 着実に
  • move on - 前に進む、話題を変える、何か(執着しているもの)から解放する 肉体的に移動する、進むという意味だけでなく、精神的、感情的に移動する、進む(忘れる、そこに執着しない)という意味でも使われます
  • get on with life -〔悲しい・つらい・嫌な体験をした後も〕くじけずに[くよくよせずに・生きる望みをなくさずに・嫌なことは忘れて・元気を出して・七転び八起きの精神で]毎日を生きていく、人生を前向きに進む