90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Akon - Clap Againで覚える『合いを入れる、気を引き締める』という英語表現

f:id:yougaku-eigo:20170215113043p:plain

Akonのアルバム"Freedom"のボーナストラックである"Clap Again"。この何とも悲しい感じが大好きでよく聞いておりました。学生時代、私がこの曲で覚えた表現は;

roll up one's sleeves

  1. 袖をまくり上げる
  1. 〔大変な仕事の前に〕準備をする、気合いを入れる、気を引き締める

 

f:id:yougaku-eigo:20170215113704p:plain

- roll up one's sleeve - 袖をまくり上げる

 

何かに対して気合をいれて取り掛かるときに、日本でもアメリカでも同じようにシャツの袖をまくりあげて取り掛かる様子は同じなのですね....

 

 

 

[Pre-Chorus 1]
So I can be free to do what means most to me
And you can look back one day
And know I shared with you my gift
I hope you wouldn't think I just leave
Pack up and roll up my sleeve
Give it all up and live for nothing to take with me all I got to give

 

  • gift - 贈り物、寄贈品、進物、(…の)賜物(たまもの)、恩恵、天賦(てんぷ)の才、才能、実に簡単なこと、贈与、贈与権
  • pack up - 詰め込む、梱包する、…をやめる
  • roll up one's sleeve - 袖をまくり上げる〔大変な仕事の前に〕準備をする、気合いを入れる

 

※ちなちにPre-Chorus 2では以下、下線部分がbe meant to beとなっております。

 

[Pre-Chorus 2]
So you can be free to do what was meant to be
And you can look back one day
And know I shared with you my gift
Would you think I just leave?
Pack up and roll up my sleeve
Give it all up and live for nothing to take with me all I got to give