Safari Man – 洋楽歌詞の和訳で英語を勉強しTOEIC900を目指す

北米アメリカ・ニューヨーク駐在/商社勤務/1990s/既婚/アメリカ在住陸マイラー | 彼の英文は、それまで見てきたどの英作文よりも飛び抜けて英語らしく、私はてっきり彼が英語圏で教育を受けたものと思い、「どこに何年住んでいたの」と聞きました。ところが、それに対して彼は、「いいえ。海外に住んだことはありません」と答えたのです。よく話を聞いてみると、彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようと

「仕事レベルの英語」を最短習得する人の秘密

 

私がロサンゼルスタイムズ東京支局に入社したばかりのころ、まだまだ英語ができなかったんです。ある日、特派員と一緒に野村證券を訪れて、先方の部長の話を通訳したことがありました。経済の話を延々とされたんですけど、内容がまったくわからなくて、満足に通訳できませんでした。「どうしよう、どうしよう」と顔面蒼白になって、卒倒しかけたほど(笑)。

当時の上司から「あなた、それで本当に大丈夫? でもこれができないと、クビよ」って言われて。そうなったら一大事。追い込まれて、新聞を猛烈に読んで勉強しました。そうやって鍛えられて、どうにかやってこられた……。

 Source: