Safari Man – 洋楽歌詞の和訳で英語を勉強しTOEIC900を目指す

北米アメリカ・ニューヨーク駐在/商社勤務/1990s/既婚/アメリカ在住陸マイラー | 彼の英文は、それまで見てきたどの英作文よりも飛び抜けて英語らしく、私はてっきり彼が英語圏で教育を受けたものと思い、「どこに何年住んでいたの」と聞きました。ところが、それに対して彼は、「いいえ。海外に住んだことはありません」と答えたのです。よく話を聞いてみると、彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようと

洋楽英語学習まとめ - 私がしてきた内容

「apple music ad」の画像検索結果

 著者は自分の趣味でもある心の底から大好きな洋楽の歌詞で英語を勉強してきました。このブログの【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズで紹介しているようなかたちで、英語の歌詞の単語を調べたり、表現を調べて和訳して意味を理解し曲の意味を理解しようとしたのが英語学習のスタートでした。

本稿は、本ブログのメインテーマである『洋楽を教材して英語を勉強する方法』を一要素づつ紹介した記事をひとつにまとめたものです。

safariman.hatenadiary.com

続きを読む

久しぶりに見るDMXという文字: Snoop Dogg, Method Man, Redman, DMX - Playa

ãSnoop Dogg, Method Man, Redman, DMX - Playaãã®ç»åæ¤ç´¢çµæ

DMXは、これ以外にゲスト出演とかあったのでしょうか。懐かしいです。小学生か中学生の時代に流行った記憶があります。エミネムとのコラボのGo to Sleepなどを思い出します。

Music Video:

www.youtube.com

 

駐在帰国後は共働き? - 人生100年時代 老後に笑うのは共働きの正社員夫婦

ãæ±äº¬ãä¸åç£ãã®ç»åæ¤ç´¢çµæ

帰国後の生活をイメージしたときに家賃、正社員で共働きとぼんやりイメージしてきました。

駐在から帰国後計画

  • 家賃(実家に戻る)
  • 車はシェアカー?(ステーションの数やライフスタイルによる
  • 共働きの正社員夫婦

Nilkkei Styleの記事「人生100年時代 老後に笑うのは共働きの正社員夫婦|マネー研究所|NIKKEI STYLE」という記事を読み、共働きは現役時代の負担を和らげるだけでなく「老後の格差」につながらるといことがわかりやすく説明されておりました。

ダブル退職金とダブル厚生年金の強み

 これが違う...

上手く共働きを維持するライフスタイルを作ることが大事そうです。副業/複業の安定化も大きな助けになりそうです。

style.nikkei.com

資生堂 ホンダ - 英語「準公用語化」

ãè³çå ãã®ç»åæ¤ç´¢çµæf:id:yougaku-eigo:20180925203856p:plain

他の会社にも広がるのでしょうか。Shiseidoは730点を全社員の努力目標とするようです。TOEICといえば「ソフトバンク、TOEIC900点で100万円 社員に報奨金 :日本経済新聞」を思い出しました。

資生堂の社長の英語インタビュー:safariman.hatenadiary.com

職場で英語を「準公用語化」する動きが広がっている。資生堂が10月から本社部門の会議や社内文書の言語を英語に切り替えるほか、ホンダなども2020年の英語公用語化を掲げる。日本語と柔軟に使い分けることで現場の負担をやわらげ、英語をスムーズに浸透させるのが狙いだ。モチベーション低下などの副作用を抑えつつ、いかに国際競争力を高めるか。その現実解ともいえる動きだ。

Source: 英語「準公用語化」資生堂やホンダで 日本語も許容 :日本経済新聞

 

六本木のクラブ帰りの朝方に行っていた「つるとんたん」のニューヨーク店

f:id:yougaku-eigo:20180925201205p:plain

六本木のクラブで遊んでた人には御馴染の「つるとんたん」。駐在する前、結婚する前に金曜日の夜に六本木で飲んでクラブに行った後、朝方によく六本木店に行っていたのを思い出しました...

f:id:yougaku-eigo:20180925201427p:plain

NY店もきれいです。マンハッタンにはUNION SQUARE店とMIDTOWN店があります。価格はマンハッタン価格です...東京は安くて良かったです。

Thunderclouds - LSD 歌詞 和訳で覚える英語表現

f:id:yougaku-eigo:20180925193423p:plain

LSD(Labrinth, Sia,DJ Diplo)のシングル。相変わらずSiaが聞き取りにくいですが、素晴らしい曲です。

 LSDの中でLabrinthだけ知らなかったのですが、いい声だな~としか思っていなかったのですが、良く調べると凄い人みたいです...以下Profileです。

genius.com

 

歌詞で覚える英文法・英語表現 シリーズです。今回は、表題の曲のサビ・コーラスの歌詞に使われている英語表現をご紹介します。

洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

Music Video

youtu.be

歌詞で覚える英語

[Pre-Chorus: Sia & Labrinth]
Where’d the love go?
When all is said and done?
Hey now put your hands in the air
I'ma go through your stuff

Where’d the love go?
You put the running into run
You asking me to stay
But I never met a girl I could trust


[Chorus: Labrinth & SiaBoth]
You’re sayin’ those words like you hate me now (wo-oah)
Our house is burning when you’re raisin’ Hell (wo-oah)
Here in the ashes, your soul cries out (a-a-ah)
But don’t be afraid of these thunderclouds
These thunderclouds, oh no
These thunderclouds, oh no, no

Source: LSD – Thunderclouds Lyrics | Genius Lyrics

  • Where’d - where had;where did;where would
  • when all is said and done - 結局、結局のところ、詰まる所、全てを考慮した所、最終的に 何かの状況で、一番重要な事を言う時などに前置きとして使われる表現です。
  • Put your hand in the air - 手を上げろ
  • raising hell - 1 ちょっとした楽しみのためにトラブルを起こすこと (making trouble just for the fun of it)
  • ash 灰、灰殻、燃え殻、(火事の後の)灰、灰燼(かいじん)、遺骨、なきがら、トネリコトネリコ

[Pre-Chorus: Sia & Labrinth]
ラブはどこへ行ったの?
最終的には
Hey now put your hands in the air
I'ma go through your stuff

Where’d the love go?
You put the running into run
You asking me to stay
But I never met a girl I could trust


[Chorus: Labrinth & SiaBoth]
You’re sayin’ those words like you hate me now (wo-oah)
Our house is burning when you’re raisin’ Hell (wo-oah)
Here in the ashes, your soul cries out (a-a-ah)
But don’t be afraid of these thunderclouds
These thunderclouds, oh no
These thunderclouds, oh no, no

注目記事

Climax - Young Thug Featuring 6LACK 歌詞 和訳で覚える英語表現

f:id:yougaku-eigo:20180925093837p:plain

2018/9/25時点のGenius.comで8位へ急上昇中。話題になることが納得できる素晴らしい曲です。

f:id:yougaku-eigo:20180925094324p:plain

 

歌詞で覚える英文法・英語表現 シリーズです。今回は、表題の曲のサビ・コーラスの歌詞に使われている英語表現をご紹介します。

洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

Music Video

youtu.be

歌詞で覚える英語

[Chorus: Young Thug]
You said no interest, said you found a better climax
You said he's swagged out, you leave
It's like a shot to the back
Through the nose of a barrel
You don't want to go
But leave, like it's nothing (we got London On Da Track)

Source: Young Thug – Climax Lyrics | Genius Lyrics

  • climax - 絶頂、最高潮、最高点、極点、(性的な)エクスタシー、性的快感の絶頂、オルガスム、クライマックス、漸層法
  • Swagged out -スラングの意味は少し曖昧ですが、名詞のswagはセンスやファッションスタイルや魅力を表します。 swagged-outは派手なファッションスタイルがある。One (either a male or a female with a very edgy, and unique name) who is covered in head to toe Gucci, Louis Vuitton, or Prada at all times. They wear expensive designer shoes and sunglasses. They are world-travelled and have friends in every country. They always know what is up. They tend to be very wealthy as their family has a lot of money. They are usually decked out in diamonds, and set off metal detectors with their swag. Sometimes one who is so swagged out may have difficulty falling asleep at night because they have forgotten to turn their swag off. It is truly a blessing to be swagged out, and one should never take it for granted.
  • a shot to the back - = shot in the back 《be ~》〔銃で〕背中を[背後から]撃たれる 単語帳
  • nose of a barrel - ??

    f:id:yougaku-eigo:20180925101310p:plain      

     

[Chorus: Young Thug]
君は言った もっと良いクライマックスを見つけたと
You said he's swagged out,そして君は去った
It's like a shot to the back
ショットガンの銃口を通して
You don't want to go
But leave, like it's nothing (we got London On Da Track)

注目記事

元商社マン、PEファンドのファンドマネージャーが教える議事録の書き方

ãmeeting minutesãã®ç»åæ¤ç´¢çµæ

「議事録を使って組織を動かす方法」という面白い記事を見ました。普段から「正しい議事録の書き方」とは?と思っていたこともありますし、この記事に書いてある議事録の例が、アメリカ人の書く議事録のスタイルにも似ていたので、何か興味を持ちました。

議事録の書き方: 

議事録は、大きく3つのパートで構成すると外しません。最初が会議の目的の共有。次が出た意見。最後に結論(次のアクション)です。そして、通し家にとっては、会議の目的と結論は会議の前からほとんど決まっています。

 

目的のところで、各パーティーの思惑を忖度しつつ前提に関するコンセンサスを取り、出た意見は一通り列記しつつ、結論は次のアクションという形で衆人監視の下、必要な人に必要なタスクをコミットさせるのが基本形です。

例えば、売上の下がっている創業1号店を閉めなければならないが、保守派はレピュテーションや社員の士気などフワッとした理由を盾に反対している(実は、社長の顔色を窺っていて、上にトスアップしたくない)ケースを想定しましょう。

 この時ファシリテーターが必ず行わなければならないのは、ファクトの共有です。事実として、「1号店の業績は下がっており、様子見は現状を悪化させるだけ」ということは、冒頭で全員のコンセンサスを取る必要があります。つまり、何をするかは別として、何かはしなければならない、という憲法を制定します。

会議自体は、それぞれの立場から、活発な意見が出るでしょう。時には怒号も交じるかもしれません。それらは全て、意見として承るものの、それだけです。次のアクション(対案)のない意見は全て残しただけで封殺することを狙います。

最後のアクションで、次回までにそれぞれにタスクを与えます。これは、通し家サイドが多くのタスクを引き受けることで、結果的に通し家の意見が前進するという効果を与えます。多くの場合反対派は、口は出すものの自分の手を動かすことはありません。従って、会議では「意見」欄をにぎやかにするだけで、次のアクションには関わらせないことで、次第に力を削いでいくことが可能です。逆に、傍観者の巻き込みが必要な場合は、積極的に作業を押し込む手も非常に有効です。

【冒頭の確認事項】
・1号店の業績低迷は今後も継続する見込み
・早急に対策を講じる必要があることを確認

【議事事項】
・1号店は象徴的存在、数字だけでないマイナスの効果も推し量るべき
・従業員の士気にも関わる
・中期経営計画の売上目標は必達。1号店撤退の影響は少なくない

【次回までのアクション】
・競合の事例などを踏まえて、旗艦店閉鎖のインパクトを測定(By 通し家)
・従業員の処遇については人事部の意見をヒアリング(By 通し家)
・中計のリカバリー案は経営企画に相談。場合によっては予想修正も視野
(⇒次回会議で議論させて頂きたい)
・次回は来週水曜日で設定

 

Source: 【必見】議事録を使って組織を動かす方法 - とある投資家のαライフハック

 

ムダなことを書かない

 

 ここで言うムダな議事は、私はあまり書いておりませんが、新人のころは書いて居たかもしれません...

-----------------------------------------------------------------------
1号店店長「~でありますから、苦渋の選択を行う他ないと(オドオド」
社長「で、(1号店は)いつ(営業を)辞めるんだ?」
店長「え!?い、いや、私まだ子供が高校生ですから、責任は感じておりますが、その・・」
社長「お前の話じゃないよ、店の営業の話だよ」
一同「ドッ(笑)」
-----------------------------------------------------------------------

 

言うまでもなく、何のアクションにもつながらない会話ですが、「社長の発言なので残さなきゃ(使命感)」みたいな意識で議事録に入れちゃう人は結構いるものです。