90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Uproar - Lil Wayne 歌詞 和訳で覚える英語表現

f:id:yougaku-eigo:20181001225451p:plain

uproar(【名】わめき叫ぶ声、騒動、大騒ぎ、混乱、騒音)という題名のシングル。UP+roar(大声で叫ぶ、(泣き)わめく、怒鳴る)で「大騒ぎ」なのでしょうか。

 洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

Music Video

Uproar

Uproar

  • provided courtesy of iTunes

 

サビ・コーラス歌詞で覚える英語

[Chorus: Lil Wayne]
What the fuck though? Where the love go?
Five, four, three, two, I let one go
Bow, get the fuck though, I don't bluff, bro
Aimin' at your head like a buffalo
What the fuck though? Where the love go?
Five, four, three, two, I let one go
Bow, get the fuck though, I don't bluff, bro
Aimin' at your head like a buffalo

Soruce: Lil Wayne – Uproar Lyrics | Genius Lyrics
  • bluff 2 - 他動詞 1〈人を〉はったり[こけおどし]でだます. 2a〈人を〉脅して[だまして]〔…を〕させる 〔into〕. They bluffed him into giving up. 彼を脅してあきらめさせた. b〈人を〉脅して[だまして]〔…を〕やめさせる 〔out of〕. bluff a person out of going 人を脅して行かせなくする. 3[bluff one's way で] 〔…から〕うまくだまして切り抜ける 〔out of〕. bluff one's way out of trouble うまくだまして災難を切り抜ける. 自動詞 はったりをかける,からいばりする.
  • bluff 1 -  形容詞 (bluff・er; bluff・est) 1〈海岸など〉絶壁の; 切り立った. 2(悪意はないが)ぶっきらぼうな,率直な. 名詞可算名詞 (川・海に面する幅の広い)絶壁,切り立った岬.
  • aim【1自動】銃などを向ける、銃などで狙う意図する、するつもりである【1他動】〔銃や矢などで〕~を狙う〔言葉や行為などを〕~に向ける【1名】〔的などを〕狙うこと〔射撃などの〕腕前〔銃などの〕照準線〔銃などの〕性能〔努力の〕目標、目的〈古〉的、標的
  • aim at - 〔銃などで標的を〕狙う ~に狙い[照準]を定める、~を得ようとする ~を目指す
関連記事