90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Louis Tomlinson - Miss You 歌詞 和訳で覚える英語

「Miss You Louis Tomlinson」の画像検索結果

Miss You

Miss You

  • provided courtesy of iTunes

 

 

サビ・コーラス歌詞で覚える英語

[Pre-Chorus]
Tuesday night
Glazed over eyes
Just one more pint or five
Does it even matter anyway?

  • glaze - ガラスをはめる、ガラス窓をはめる、うわぐすりをかける、上塗りをかける、光滑剤を塗る、つやつけをする、グレーズをかける、(…を)磨いてつやを出す
  • eyes glazed over -(退屈して)目に生気が無くなる
  • pint - (名) 《液量単位》パイント◆=1/2クオート=〈米〉28.875立方インチ=0.473リットル=〈英〉0.568リットル=約 500cc 《乾量単位》パイント◆〈米〉=33.600立方インチ=0.551リットル 1パイント入りの容器、1パイントのビール                                                                                               「beer size pint」の画像検索結果

 [和訳]

火曜の夜
目がすわってくる
パイントもう一杯か or five
そんな気にすることか?

 

[Chorus]
We’re dancing on tables
And I’m off my face
With all of my people
And it couldn’t get better they say
We’re singing 'til last call
And it’s all out of tune
Should be laughing, but there’s something wrong
And it hits me when the lights go on
Shit, maybe I miss you

 
  • couldn’t be better -「最高だ」という最上級の状態を表す表現になります。 この表現は、健康状態、気分、仕事、天気、生活状況など様々な状態について使える役立つフレーズです。 また、もともとcouldには「~かもしれない」という可能性を表す意味があることから、Couldn’t be betterで「これ以上良い状態になる可能性がない」=「この上なく良い状態だ」=「今が最高の状態」となるのです。

テーブルの上で踊る
おれは完全に酔っている
俺の仲間たちと
最高だと奴らは言う
ラストコールまで歌う
それは全部チューンが外れている
Should be laughing, でもなんか違うんだ
And it hits me when the lights go on
Shit, maybe I miss you