90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Lana Del Rey ft. The Weeknd - Lust for Life の歌詞和訳で覚える英語

Lana Del ReyとThe Weekndのビッグ・コラボです... Lustは、動詞で[富・権力などを]切望する、渇望する強い色情を抱く、名詞で強い欲望、熱情、熱望、渇望、熱意強い性欲、情欲、色欲というような意味になります。

 

DazedのインタビューでLanaは次のように答えております。インタビュー訳: わたしが書いた初めて作詞した曲ですが、何かルービック・キューブのような感じです。この曲はヒット曲になると感じてましたが、それは正しくなかったです。

Lust for Life’ was the first song I wrote for the record, but it was kind of a Rubik’s Cube. I felt like it was a big song but… it wasn’t right. I don’t usually go back and re-edit things that much, because the songs end up sort of being what they are, but this one song I kept going back to. I really liked the title. I liked the verse. John Janick was like, ‘Why don’t we just go over and see what Max Martin thinks?’ So, I flew to Sweden and showed him the song. He said that he felt really strongly that the best part was the verse and that he wanted to hear it more than once, so I should think about making it the chorus

わたしは次の日にRick Nowelのところへ戻り、"Verseとコーラス部分をやってみよう"という感じで言って、実際にやってみてパーフェクトな仕上がりでした。

So I went back to Rick Nowels' place the next day and I was like, ‘Let’s try and make the verse the chorus,’ and we did, and it sounded perfect. That’s when I felt like I really wanted to hear Abel sing the chorus, so he came down and rewrote a little bit of it. But then I was feeling like it was missing a little bit of the Shangri-Las element, so I went back for a fourth time and layered it up with harmonies. Now I’m finally happy with it.

The Weekendとのコラボについて

インタビュー訳: 

He is actually on the title track of the record, ‘Lust for Life’. Maybe that’s kind of weird to have a feature on the title track, but I really love that song and we had said for a while that we were gonna do something; I did stuff on his last two records.

 

サビ・コーラス部分で覚えられる英語

[Refrain: Lana Del Rey]
'Cause we're the masters of our own fate
We're the captains of our own souls
There's no way for us to come away
'Cause boy we're gold, boy we're gold
And I was like...

わたしたちは運命のマスター
わたしたちは魂のキャプテン

わたしたちが離れることはない
ボーイ わたしたちはゴールドだから わたしたちはゴールドだから
私たちはかつて....

  • come away - (力を入れずに自然に)とれる、離れる、出てくる、去る

[Pre-Chorus: Lana Del Rey & The Weeknd]
Take off, take off
Take off all your clothes
Take off, take off
Take off all your clothes
Take off, take off
Take off all of your clothes
They say only the good die young
That just ain't right
'Cause we're having too much fun
Too much fun tonight, yeah

取り去って、取り去って
服を全部脱いでしまって
取り去って、取り去って
服を全部脱いでしまって
取り去って、取り去って
服を全部脱いでしまって
良い人は若くして死んでしまうと言う
それは正しくない
私たちは本当に楽しい時を過ごしているから
今夜は楽しいひとときを

  • 《諺》 善人は若死にする, 佳人薄命

 

[Chorus: Lana Del Rey & The Weeknd]
And a lust for life, and a lust for life
And a lust for life, and a lust for life
Keeps us alive, keeps us alive
Keeps us alive, keeps us alive
And a lust for life, and a lust for life
And a lust for life, and a lust for life
Keeps us alive, keeps us alive
Keeps us alive, keeps us alive

人生の欲望、人生への欲

人生の欲望、人生への欲
Keeps us alive, keeps us alive
Keeps us alive, keeps us alive
And a lust for life, and a lust for life
And a lust for life, and a lust for life
Keeps us alive, keeps us alive
Keeps us alive, keeps us alive 

  • lust for - 【動】 ~が欲しくてたまらない 【名】 《a ~》~欲
  • keep ~ alive - 私たちを生かし続ける