90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Good Years - ZAYN 歌詞 和訳で覚える英語表現

スターとして生きるライフスタイルに対する不安感と後悔が書かれているようです...

トラックデータ

“Good Years” is ZAYN’s second release after announcing his second album “Icarus Falls”. In the track, he details his anxieties of living a life in the spotlight and the regrets of the time spent there. This isn’t the first time he’s sung about his life as a One Direction heartthrob, in his 2015 track “rEaR vIeW” he reminisces people and thoughts from his past and present and details his struggles trying to bounce back from his departure from the group.

 洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

iTunes

Video


ZAYN - Good Years (Audio)

サビ・コーラスの歌詞で覚える英語

[Chorus]
I'd rather be anywhere
Anywhere but here
I'd rather be anywhere
Anywhere but here
I close my eyes and see a crowd of a thousand tears

I pray to God I didn't waste all my good years
All my good years
All my good years

Source: ZAYN – Good Years Lyrics | Genius Lyrics

  • I would rather - むしろ~をしたい I'd rather have breakfast here. 「私はむしろここで朝食をとりたいです。」という意味になります。
  • crowd of -《a ~》~の一団
  • pray to God - 神に願う, 神に祈る
  • waste浪費する、むだにする、逸する、(…に)浪費する、荒廃させる、消耗させる、すり切れさせる、(やせ)衰えさせる、殺す

[Chorus]
むしろどこにでも行きたいんだ
ここ以外のどこでも
I'd rather be anywhere
Anywhere but here
I close my eyes and see a crowd of a thousand tears

I pray to God I didn't waste all my good years
All my good years
All my good years