90s生まれミレニアル世代のメモ帳/備忘録

アメリカ東海岸の片隅から、読んだ記事や本で気になった箇所をメモするブログ。

Imagine Dragons - Bad Liar 歌詞 和訳で覚える英語表現「crocodile tears - うそ(の)涙」

f:id:yougaku-eigo:20181108012315p:plain

リードシンガーであるDan ReynoldsがAja Volkmanと離婚を経験した厳しい年だったことをテーマにした歌詞となっているようです。7年間の結婚生活だったらしいです。

ãDan Reynolds divorceãã®ç»åæ¤ç´¢çµæ

“Bad Liar” is Imagine Dragons‘ fourth single released from their album Origins. The song is about the tough year lead-singer Dan Reynolds and his ex-wife Aja Volkman had following their divorce on April 26, 2018. The track was released the day they announced they were dating once again, just days before the release of Origins.

トラックデータ

洋楽の歌詞で英語をチェックすることで表現力を高める

著者は洋楽の歌詞で英語を学習してきましたが、この記事内で行っているように洋楽の新曲がリリースされる度に、サビ・コーラスを中心に歌詞のわからない箇所や英語表現をチェックしておりました。歌詞の意味をある程度、理解した上で毎日の通学・通勤の時に洋楽を聞いたり、家でサビ・コーラス部分を口ずさむことで、知らず知らずに英語の語感が身に付き、歌詞の中に含まれている様々な文法ポイント語順=英文の規則性を身に付けることができました。

大阪観光大学国際交流学部池田 和弘教授の日経ビジネスオンラインの記事でも洋楽の歌詞で英語を勉強した学生の話が取り上げられていました。彼の何千人もの学生や社会人の教え子の中で、明らかに日本人離れした、素晴らしい英文を書く生徒がいたらしいのですが、その学生さんは洋楽の歌詞で英語を英語を勉強してきたようです。その文章は、語句の使い方が日本人離れしていたというのです。

彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。楽しいから歌詞の意味を理解しようとし、そのまま覚えて、歌った――彼にとっての「英語の勉強」というのは、たったそれだけだったわけです。もちろん、学校での学びもある程度は意味があったかも知れません。しかし、書いた英文から判断して、その英語力の大半を歌詞からつかみ取ったことは間違いありませんでした。

Source: 日経ビジネスオンライン

私は、2017年11月20日に最終回を迎えたWSJの新聞記事を読みながら経済英語の表現を学ぶ【WSJで学ぶ経済英語】をいつも拝見しておりました。

自分が【洋楽の歌詞で覚える英文法・英語表現】シリーズをスタートさせたのは、普段行っている英語力を向上させるための作業(新曲の洋楽歌詞の英語表現を調べる)の紹介と、【WSJで学ぶ経済英語】シリーズで使用されている教材=新聞記事を洋楽歌詞に変えて同じようなコンセプトのものができたらと思い始めました。(内容や解説のレベルは比べ物になりませんが...)

f:id:yougaku-eigo:20180513081921p:plain

洋楽が優れた学習素材である理由

洋楽学習方法についての詳細は、以下、私の著書を紹介いただいているLifehacker(ライフハッカー)の記事、洋楽学習法の詳細を記載した記事、洋楽学習に関する情報集をご参考ください:

iTunes

Bad Liar

Bad Liar

  • provided courtesy of iTunes

Video



歌詞全体で覚える英語

[Verse 1: Dan Reynolds]
Oh, hush, my dear, it's been a difficult year
And terrors don’t prey on innocent victims
Trust me, darlin', trust me darlin'
It’s been a loveless year
I'm a man of three fears
Integrity, faith and crocodile tears
Trust me, darlin', trust me, darlin'

 

[Pre-Chorus: Dan Reynolds]
So look me in the eyes, tell me what you see
Perfect paradise, tearin' at the seams
I wish I could escape it, I don't wanna fake it
Wish I could erase it, make your heart believe


[Chorus: Dan Reynolds]
But I'm a bad liar, bad liar
Now you know, now you know
I'm a bad liar, bad liar
Now you know, you’re free to go

[Verse 2: Dan Reynolds & Aja Volkman]
Did all my dreams never mean one thing?
Does happiness lie in a diamond ring?
Oh, I’ve been askin' for
Oh, I’ve been askin' for problems, problems, problems
I wage my war, on the world inside
I take my gun to the enemy's side
Oh, I've been askin’ for— (Trust me, darlin')
Oh, I've been askin' for (Trust me, darlin') problems, problems, problems

[Pre-Chorus: Dan Reynolds]
So look me in the eyes, tell me what you see
Perfect paradise, tearin' at the seams
I wish I could escape it, I don't wanna fake it
Wish I could erase it, make your heart believe

[Chorus: Dan Reynolds]
But I'm a bad liar, bad liar
Now you know, now you know
I'm a bad liar, bad liar
Now you know, you're free to go

[Bridge: Dan Reynolds]
I can't breathe, I can't be
I can't be what you want me to be
Believe me, this one time
Believe me

[Chorus: Dan Reynolds]

Source: Imagine Dragons – Bad Liar Lyrics | Genius Lyrics

  • hush【間投】
      しっ!、静かに!
    【自動】
      静かにする[なる]、黙る
    【他動】
      静かにさせる、黙らせる
    【名】
    1. 静けさ、静寂◆騒動の後の
    2. 歯擦音
  • terror -【名】 恐怖 テロ(行為) 〔行儀の悪い子どもなどの〕やんちゃな人、手に負えない存在、厄介者 ・He was a terror when he was little. : 小さい頃、彼は悪がきでした。
  • prey on - ~を餌食[食い物・犠牲]にする、~を捕食する
  • innocent victim - 罪のない犠牲者、無実の罪を着せられた人
  • loveless愛のない、愛されない、つれない、かわいげのない
  • integrity -【名】誠実、正直、高潔、品位完全(な状態)、完全性、全体性《コ》インテグリティ◆システムや信号の整合性を意味する。
  • crocodile tears - うそ(の)涙、見せ掛けの涙、空涙、うそ泣き◆【語源】ワニは人間をおびきよせるためにうその涙を流すと言い伝えられている
  • look +(人)+ in the eye - ちゃんと目を見て「~と目を合わせる」「しっかり目を見る」 「直視する」という意味。at ではなくin そしてeye が単数形
  • seam【他動】
      ~を縫い合わせる、~にしわをつける
    【名】
    1. 縫い目、閉じ目、継ぎ目
    2. すじ傷
  • burst at the seams -〔場所が〕あふれそうにいっぱいである、〔おなかが〕はち切れそうなほどいっぱいである◆【直訳】縫い目のところではちきれそうになっている
  • I wish I could - そう出来たらいいのに、そうだといいのになぁ (でも残念だけど出来ない)
  • fake it -〈米俗〉知っているふりをする、ごまかす 〔ジャズプレーヤーが〕即興で演奏する
  • erase -【他動】〔記憶・文字・データなどを〕消す、消去する、抹消する、削除する、ぬぐい消す、拭い去る
  • lie in -〔手掛かり・問題などが〕~にある
  • ask for -【句動】 ~を求める、~を要求する、~を要する、~を所望する、~を依頼する、~を貸してくれと言う ~をくれと頼む、~を注文する、~を請う、~を請求する (人)を訪ねてくる、(人)に用がある、(人)に面会を求める (人)の消息[健康状態]を尋ねる、~への道を尋ねる
  • wage war - 戦う、戦争をする、戦争をしかける、宣戦布告する
全歌詞和訳

[Verse 1: Dan Reynolds]
Oh,静かに マイディアー, 厳しい一年だった
恐怖は無実の人々を餌食にはしない
信じてくれダーリン 信じてくれ
愛のない一年だった
I'm a man of three fears
誠実さ 信念 偽りの涙
Trust me, darlin', trust me, darlin'
 
[Pre-Chorus: Dan Reynolds]
僕の目を見て 何が見える
パーフェクトパラダイス はちきれそうになっている
そこから逃れられたら, でもごまかしたくない
Wish I could erase it, make your heart believe

[Chorus: Dan Reynolds]
でも俺はうそつきだ...
Now you know, now you know
I'm a bad liar, bad liar
今なら 君は自由の身だよ,
 
[Verse 2: Dan Reynolds & Aja Volkman]
僕の全ての夢は一つの意味も持たなかったのか?
幸福はダイアモンドリングの中にいたのか?
Oh, I’ve been askin' for—
Oh, I’ve been askin' for problems, problems, problems
I wage my war, on the world inside
I take my gun to the enemy's side
Oh, I've been askin’ for— (Trust me, darlin')
Oh, I've been askin' for (Trust me, darlin') problems, problems, problems

[Pre-Chorus: Dan Reynolds]
So look me in the eyes, tell me what you see
Perfect paradise, tearin' at the seams
I wish I could escape it, I don't wanna fake it
Wish I could erase it, make your heart believe

[Chorus: Dan Reynolds]
But I'm a bad liar, bad liar
Now you know, now you know
I'm a bad liar, bad liar
Now you know, you're free to go

[Bridge: Dan Reynolds]
I can't breathe, I can't be
I can't be what you want me to be
Believe me, this one time
Believe me

[Chorus: Dan Reynolds]