Safari Man – 洋楽歌詞の和訳で英語を勉強しTOEIC900を目指す

北米アメリカ・ニューヨーク駐在/商社勤務/1990s/既婚/アメリカ在住陸マイラー | 彼の英文は、それまで見てきたどの英作文よりも飛び抜けて英語らしく、私はてっきり彼が英語圏で教育を受けたものと思い、「どこに何年住んでいたの」と聞きました。ところが、それに対して彼は、「いいえ。海外に住んだことはありません」と答えたのです。よく話を聞いてみると、彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようと

装いは「人生の決算報告書」

装いは「人生の決算報告書」.....なんとなくわかる気がします。。"いい年をしたら"と書いてあるので、若いうちは少しは甘めに採点してくれているのでしょうか??

「いい年をしたら、ファッションは人生の決算報告書でしょう。出ますよ、それまでの生き方や経験の良いも悪いも。こんなふうに意識するようになったのは、40代の頃からですね。結果的に良いも悪いもすべて出る。繕って、二重帳簿を作っていても絶対ばれちゃいます。まあ、ファッションは要素がとても多いから、正確には連結決算書になりますね」

 Source: 装いは「人生の決算報告書」、心見透かす「内視鏡」|MEN'S FASHION|NIKKEI STYLE