読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Safari Man -洋楽歌詞の和訳で英語学習

洋楽(Pop、R&B、EDM、HipHop、Rockなど)を素材に、日常会話で用いられる英単語・英語表現を紹介。「洋楽の歌詞の脚注」がこれほど大きな価値をもつとは誰も予想していなかったと思います。歌詞の意味を知りたいという需要は想像以上に巨大です。洋楽の歌詞には、人生について、現在の社会や世界について、さらには経営について学ぶところが極めて多いと常日ごろから思ってきました。-Genius創業者

ビジネス英語メールでは「短い英語」が有効 ダラダラ長いのは伝わりにくい

私も、日本語の回答文書を英訳するときに、和文の文書のニュアンスを伝えようとすると、どうしても「~と思われる」のようなぼかした文に英訳しがちになります。

 

ほんとうにぼやかしたいときは問題ないですが、そうでないときは意図がハッキリ伝わらなそうです。

 

「新しい政策は、売り上げ増加に効果があると思われる」
Our new policy is thought to be effective for increasing sales.

 「売り上げ増加に効果があると思われる」は、伝えたい中身が定まらず、ぼやかした表現です。

 実際に「売り上げが増加する」のか、または「売り上げ増加につながりそう」なのかが不明です。そのような場合、「3語」で表すことは難しく、is thought to be effectiveのように長い英語表現となってしまいます。

 「3語の英語」を使って、伝える内容も組み立て直しましょう。

Our new policy will increase sales.
(新しい政策により、売り上げが増加すると思う)

 はっきり明快な印象に変わりました。動詞には、1語で表せる明快なもの(今回はincrease(~を増加させる))を使いました。

 また、「~と思われる」を表していたis thought toは、助動詞will に変更しました。

Source : 「短い英語」が一番使える!日本語のぼやかし表現とさようなら!|会話もメールも英語は3語で伝わります|ダイヤモンド・オンライン

 

 

会話もメールも 英語は3語で伝わります

会話もメールも 英語は3語で伝わります

 

 

ブログ著者の出版書籍ご紹介

www.lifehacker.jp

 

 

オススメ記事