Safari Man – 海外駐在日記 | 洋楽歌詞の和訳で英語を勉強しTOEIC900を目指す

彼の英文は、それまで見てきたどの英作文よりも飛び抜けて英語らしく、私はてっきり彼が英語圏で教育を受けたものと思い、「どこに何年住んでいたの」と聞きました。ところが、それに対して彼は、「いいえ。海外に住んだことはありません」と答えたのです。これには二度驚きました。  よく話を聞いてみると、彼は中学に入ったころから大の洋楽ファンとなり、歌詞を懸命に覚えただけでなく、添えられている和訳を読むだけでは満足できずに、辞書などを調べて原文の意味を理解しようとしたというのです。

Rick Ross - Aston Martin Music ft. Drake, Chrisette Michelで覚える「would have +過去分詞」

f:id:yougaku-eigo:20161124130302p:plain




この曲のサビ・コーラスで覚えるのは:

「would have +過去分詞」
〔もしあの時~だったとしたら〕~したであろう


例文
Anyone would have done the same thing in that situation.
その状況なら、誰だって同じことをしたでしょう。

 

 

 

英語歌詞:Rick Ross – Aston Martin Music Lyrics | Genius Lyrics




 サビ・コーラス和訳


[Hook: Chrisette Michele]
音楽に乗って、こうやって私たちは一晩を過ごすのよ(一晩)
高速道路をゆっくりと走って行く あなたと私で (私たちの車で)
ボスと私の二人だけ、何も心配はいらないわ
アストンマーティン(イギリスのブランド車)から流れる音楽を聞きながら

[Drake]

お前の所に戻ってただろうな
ただ、俺にはやるべき事をやる時間が必要だった
人生に行き詰まって、そのままにしとく訳にはいかないんだ
それが正しいのか、俺には永遠にわからない
でもダメもとでやってみるしかない